蛋卷不是猫

一只猫做的蛋卷,甜甜脆脆,喜欢温暖。

玉阳七记(伪文言文,谢玉x莅阳的甜饼…吧?)

(一)
兹微时,位卑而强作风骨。马场之上,与莅阳一争高下。彼时莅阳英姿飒爽,如旭阳初升,煞是好看。及归,母提及婚嫁,吾直言此生非莅阳不娶。母言愚儿不知地厚天高。吾亦笑之,父归,此事亦不了了之。 

(二)
二遇莅阳于林氏小儿百日,大梁民风开明,莅阳盛装而至,与数武将谈论兵家之道,顾盼神飞。晋阳大长公主笑之,曰此女当生作男儿也。吾窃窥其容,如桃之夭夭,灼灼其华,不由心中一动。世人谓吾兰芝玉树,今遇莅阳,可知世人之浅。

(三)
某与林氏自北渝归,林氏言及圣上有心为吾置府。置府事小,置家室事大。吾心中唯莅阳一人,可圣旨一下,事无回旋之地。心焚如火,伤病入内,竟于金陵城外不起。众七尺堂堂,睹吾病容不堪忍,垂泪。及入夜,一人披星戴月而至吾榻边。我入病久矣,却不到不知人事之境地。眼前所见,竟是莅阳。一时不知今昔,不分梦醒。莅阳情容皆悲,甚为可怜。良久方语,曰将军何狠心至此,徒留妾孤身世间。吾大惊失色,又闻莅阳轻语曰将军与妾有旧约,将军可践诺乎?
吁!此间何地哉?某得闻莅阳此语,朝生夕死可矣!
莅阳情之切切,余亦动之握其玉手。触之冰凉,心更怜之。此时,见一清秀女子入内,竟是林府医女。素手施针,未多时,神智渐失。醒时,已过数日。林氏曰莅阳晨昏伺候数日方离,此番情意,不可谓不重。

余闻言心中大喜,此非言语可书矣。

(四)
病愈,登林府谢,又得见莅阳。卿容依旧,已无当夜悲戚。宴毕,余送莅阳归。别时,莅阳曰珍重。此二字情重,然余初立寸功,恐旧约践期未知,心悲愤更甚。

(五)
此后经年征战,常年往返南北,偶得莅阳手书,多为勉励关爱之词。吾不忍,只言安好勿念,再无他语。战事渐紧,鱼雁难通,幸得众将士力,敌军盘兵半年而去。得胜归师金陵,逢太皇太后诞辰,举国欢喜。余念莅阳,又见林氏言氏近来言莅阳时甚闪烁,心中不快。月末,南国质子归楚,同日太后宣召,余方知始末。哀怨不忿,难于言表。思及旧约,更感悲戚。承太后诺,情丝萦绕,得莅阳欢,余心知此一事后,吾于莅阳如仇人。呜呼,此间境地,岂是人事可料?

(六)
一日,莅阳问吾:“此生何有所恨?”吾答:“得卿无恨矣。”卿叹,复曰:“春秋变化,因时也。时不我待,可待者难期。阴差阳错,终为恨也。”

(七)
梅氏智计无双,目下虽生离当死别,然吾二人皆白首,堪堪可当白头皆老?世人常叹情深不寿,吾与莅阳纠缠,情怅恨错,此生难说。浮屠曰人有轮回,他生他世再逢,焉知谢氏,又焉知莅阳。不过妄想罢了。

 【end】

我觉得我是在写糖,不服憋着!!


我觉得我还是弄个翻译:

余、吾、某:都是第一人称自称,相当于“我”

林氏:指林燮

言氏:言侯

梅氏:梅长苏

置府:皇帝送大臣房子,未婚的谢侯爷置府的话,多少有许配婚事的意思。

鱼雁难通:鱼雁就是书信

重点翻译一下最后两段:莅阳问侯爷有没有什么觉得遗憾的事,侯爷说能够跟公主一起就没遗憾了。公主叹息:一年四季风景各有不同,是因为四季变更、时间流逝。过去不能抓住的,我不能抓住;我盼望的人跟事,始终难以满足期望。我跟你阴差阳错,虽然最终在一起了,但始终有遗憾的地方。

最后一段:侯爷受梅长苏算计,与公主生离死别,但两人头发都白了,都算是“白头到老”。世人说太深的感情难以长久,我跟公主纠缠一生,中间有很多阴差阳错跟怅然的地方,这些事情说也说不清楚了。佛家说有轮回,但轮回过后,我跟公主谁还记得谁,轮回之说,不过是痴人梦话而已。



评论(8)

热度(19)

只展示最近三个月数据